Potřebujete přeložit slovo, větu nebo celý text? Nezáleží na objemu slov či rozsahu vašeho projektu. Klademe důraz na vaše potřeby, na to, co je pro vás důležité právě teď.
Vstupujete se svým výrobkem na nový trh, ale dosud nemáte přeložený technický manuál nebo webové stránky? Potřebujete cizojazyčné propagační materiály pro prezentaci vaší firmy v zahraničí? Chcete se účastnit zahraničního veletrhu, ale nemáte čas na překlad katalogu vašich výrobků?
Jsme tu od toho, abychom se postarali o jazykovou stránku vaší expanze! Vše přeložíme za vás. S rozsáhlou sítí více než 1 000 profesionálních překladatelů po celém světě jsme schopni reagovat na vaše požadavky, plnit dohodnuté termíny a pracovat efektivně.
Co vám nabízíme?
- 27 jazyků, tj. tisíce jazykových kombinací
- více než 1 000 odborných lingvistů a korektorů
- 12 let našich zkušeností na českém i zahraničním trhu
- archivaci překládaných dokumentů
Nepoužíváme žádný strojový překlad. Tím nejpřesnějším je
překlad lidský, což vyžaduje nejen vynikající jazykové zkušenosti překladatele, ale také
hlubokou znalost dvou kultur a psaní na velmi dobré úrovni.
Ztratil nebo zničil se vám přeložený text? Nevěste hlavu. Veškeré překládané
materiály archivujeme a rádi vám kdykoliv poskytneme jejich kopii.
Kdo na překladech pracuje?
Vášniví lingvisté, kteří disponují jazykovým vzděláním, a kteří mají mnoho
zkušeností s obdobnými projekty, jako jsou ty vaše.
- Rodilí mluvčí – jazyk, do kterého překládají, je jejich mateřským jazykem. Znají kulturní a jazykové odlišnosti dané země.
- Specialisté v různých oborech – strojírenství, IT, medicína, marketing, automobilový průmysl, finance, právo. Překládaný text vždy odpovídá zaměření překladatele.
- Vzdělaní a zkušení – spolupracujeme s vysokoškolsky vzdělanými lingvisty, kteří na sobě neustále pracují a vzdělávají se.
- Spolehliví jazykovědci – můžeme se na ně spolehnout, co se termínu dodání a kvality práce týče.
- Zkušení korektoři – veškeré přeložené texty podléhají jejich opětovné kontrole správnosti překladu, pravopisu, gramatiky, stylistice a terminologii
Co zvládneme přeložit?
STROJÍRENSTVÍ / ELEKTRONIKA
- Technické manuály
- Uživatelské příručky
- Technická dokumentace
- Webové stránky
- Katalogy výrobků
- Marketingové materiály
- Patenty
- Systém řízení kvality
|
AUTOMOBILOVÝ PRŮMYSL
- Technické výkresy
- Uživatelské manuály
- Příručky pro údržbu
- Katalogy dílů
- Bezpečnostní příručky
- Webové stránky
- Záruční listy
- Marketingové materiály
|
FINANCE / PRÁVO
- Tiskové zprávy
- Smlouvy a dohody
- Peněžní výkazy
- Obchodní korespondence
- Soudní spisy
- Certifikáty
- Obchodní plány
- Dohody, úmluvy, ujednání
|
LÉKAŘSTVÍ
- Lékařské zprávy
- Příbalové letáky
- Formuláře informovaného souhlasu
- Návody k použití
- Informace a brožury pro pacienty
- Manuály k lékařským přístrojům
- Protokoly, normy
- Seznamy léčiv
- Klinické studie
|
IT
- Softwarové aplikace
- Operační systémy
- Technické informace
- Manuály
- Webové stránky
- Mobilní aplikace
- Certifikáty
- E-shopy + lokalizace
|
MARKETING / PROPAGACE
- Prodejní katalogy
- Propagační materiály
- Webové stránky
- Etikety, štítky, cedule
- Firemní prezentace
- Marketingové brožury
- Cenové akce
- Reklamní sdělení
|